Friday 的个人资料小伍TT照片日志列表更多 工具 帮助

日志


11月29日

fighting

exhausted
despressed
unhappy
what can i do?
???
The last presentation also the worst presentation of this semester
11月26日

沈阳儿女

棋盘山上砍过树,东陵北陵盗过墓,此生行尽天涯路,沈阳儿女就是酷。
道义村里赶过场,明廉大炕嫖过娼,万里长城万里长,沈阳儿女就是强。
五爱南街下过海,火车北站挂过彩,青山颜色终不改,沈阳儿女就是拽。
浑河湾里洗过澡,市府广场赛过跑,天若有情天亦老,沈阳儿女就是叼。
小津桥头打过劫,辽大门口卖过碟,意气精魄坚如铁,沈阳儿女就是烈。
鲁园门口摆过谱,真爱迪厅嗨过舞,天下英雄皆入土,沈阳儿女就是虎。
方型广场流过汗,东北饭店吃过饭,也曾弯弓射大雁,沈阳儿女就是赞。
彩电塔上吹过风,领事馆前刨过坑,万山览遍此为峰,沈阳儿女就是凶。
派出所里睡过觉,公安局里报过到,曾与将军驱虎豹,沈阳儿女就是冒。
11月24日

噢吧的礼物

噢吧的礼物 004噢吧的礼物 006噢吧的礼物 007噢吧的礼物 008噢吧的礼物 013噢吧的礼物 016噢吧的礼物 023噢吧的礼物 025噢吧的礼物 020噢吧的礼物 010

11月24日,终于收到了噢吧的礼物

以为只是我丢掉的USB,结果发现里面还有好多的其他东东

<I love HongKong>的那本书让我想起今年冬天噢吧来北京的时候他拿过的那本书《北京》的书,上面有好多好介绍,我们就照着书上的介绍去各地享受美食

성물 잘 받았어. 오늘 책도 보고 ball pan또 써 봤어.

오빠가  보낸 생일 성물 정말 고마워. 눈물 날 뻔했어.

오빠 성일때 내가 뭘 해 줄 까? ㅎㅎㅎㅎ 확 한국에 나타나버렸으면 좋겠는데.ㅋㅋㅋㅋ

ㅎㅎㅎ 아무튼 기분이 좋다 !!!!

 

告别的季节

昨天好像就是一个告别的季节
融洽的英语班结课了,大家笑得都很开心。虽然只是短暂的相聚,却给了我们不同于学校的另外一片天空
XX问我香港的麦当劳和韩国的麦当劳有什么区别。香港的麦当劳和大陆的很像,韩国的有自己接近韩国饮食的特色,就这样
 
和群在线上聊了一阵,好像关于我留在韩国的记忆,只有她最理解也最知道怎样安慰和引导我
很感恩的。上天赐给我的一切,想和群说,如果我留在香港的话,你毕业之后就来香港找我吧。我相信这里也许是比韩国更适合你的
11月23日

갑자기 찾아오는 외로움

날씨가 많이 많이 추워졌다
점심때 갑자기 견딜 수 없는 외로음을 크게 느껴졌다
나의 외로움...당심은 모른다.
장년 이땐 내가 늘 편지실에서 밤 셌는데 올해는 딴 나라에서 딴 세상에서 딴 일을 하고 있다
난 요즘 보고 있는 드라마<그들이 사는 세상>, 드라마 감독의 이야기
갑자기 내가 올해초까지 했었던 일이 그려워졌다
만약 내가 드라마 연출로 다지한다면?....내 삶은 다라질 수 있을 까?
 
점심때 많이 많이 심란했다...
집에서 나가 영어수업에서 선생님도 만나고 게임도 하고  그 외로음은 점점 풀어진 것 같다
만나다 떠나다는 건 우린 도저히 결정할 수 없는 걸 까?
아무리 노력한데도 할 수 없는 걸까?
그럴까
 
저녁때 혼자서 macdonal에서 set를 먹었다
어떨 때 내 곁에 아무도  없어도... 나 혼자서도 잘 견뎌내야 돼...
그래서 힘들어
그래서 문자를 보내서 내가 힘든다고 눈물이 날 것 같다고 말하고 싶었는데...결국 참았다
 

만나다 떠나다

홍콩은 늘 맑은 날씨였어.
지는 오늘 떠난다. 방금 내가 자고 있었을 때 그한테서 이별전의 안부전화가 왔었다.
서로 다 알고 있는 사실이지만 그래도 전화가 끊고 나서 마음이 무거워졌다러
갑자기 내가 한국을 떠난 전 날 생각나.
그 때도 마지막으로 그한테 전화를 걸고 안녕이라고 잘 있으라고 그랬다
겨울에서 이별하는 건 참 싫다!!!!!!!!
어떻게  만났다 헤어졌다 또 만났다 또 헤어졌다. ㅜㅜㅜㅜㅜㅜㅜ
인연은 언제 완전히 끝나는 걸 까?
그한텐 완전 고맙다. 잠간이라고 있어줘서...
사람이 이상한 정체인 것 같아.
꼭 언젠가 같은 사람을 만나면 옛날에 있었던 기억들 떠오르더라
그래 날씨도 맑으니까 나도 힘내고 화이팅 해라
인연이 있다면 언젠가도 다시 만나질 거야.
잘 가라...
장년 이땐 나도 대만에 가느라 너한테 이렇게 이사를 했었는데...올해 인사하는 사람이 네 차례였다ㅋㅋㅋㅋ 
11月21日

想变成一棵树,但是要长在噢吧的旁边

累得一点也不想动。不想换衣服,不想洗脸,只是麻木地坐在电脑前,呆滞的表情。GG让我去睡觉,但难以入睡的我,睡眠已经不能给我带来松缓,反而加深了对入睡的恐惧。
 
我想变成一颗树,这样就不需要动了。
 
需要设计主题公园的LOGO,所以向GG求救,可是GG的电脑总是死机。这个时候我收到了来自噢吧的信
 
他总是在我心灵最脆弱的时候,给我安慰,一看见他的题目:준우야 我就一下子很难过
噢吧总是特别会安慰人,说的话特别温暖。他说香港现在应该已经是冬天了吧,韩国现在特别寒冷,你最近好像心很烦,很乱;冬天的时候就会没有力气,觉得孤独,所以你要加油,再鼓鼓劲。
我不知道为什么噢吧总是可以说出很温暖的话,每一句都让你感动到难过。
我真的好感激他,因为在他那里,我总是可以感受到一个长辈的呵护。
 
他已经知道了我U盘丢了的事,他说在北京给我的时候就隐约感觉到我肯定得把它弄丢。所以才嘱咐我,如果什么时候把它搞丢了一定记得告诉他,他一定会从韩国再寄一个一模一样的过来。
U盘丢了,我没和噢吧说。我本来想有时间的时候自己去买一个一模一样的。
噢吧在信的末尾写到:昨天他已经把一个一模一样的优盘寄出来。本来不想告诉我,但是担心收不到所以还是提醒我注意接受。
 
我感到踏实,贴心...放心和绝对的安全感
 
我想变成一棵树,但是要长在我信赖的人身边。这样,当我一个人站累了,我就可以靠靠他。那么,就不会这样辛苦了。
 
준우야~ 방금 보낸메일이 않보내진거 같아 다시 보내.. ^^
 
몸은 좀 어때? 감기는 다 낳은거야?
 
요새 많은 일이 있는거 같던데 마음이 많이 심란해 보이네. 괜찮은거야? 홍콩의 날씨는 어때? 한국은 완전히 겨울이 되었어.
홍콩도 추워지기 시작했을거 같은데 날씨가 추워지면 외로움이 생기기 쉬워니까 힘내구..
 
나는 요새 정신없이 지내.. 시간이 정말 빨리가는거 같다.. ~올해는 이렇게 지나갈것 같네..
오빠가 홍콩가서 우리 동생 맛있는것도 많이 사주고 하면 좋을텐데 그렇게 못해서 미안하네.. ㅠㅠ
요즘 한국의 경제 사정이 너무 않좋아.. 전세계가 다 그렇겠지만 ..빨리 낳아져야 할텐데 걱정이네..
 
아 그리고.. USB 잃어 버렸다고? ㅎㅎㅎㅎ 내가 왠지 니가 그거 잃어 버릴꺼 같은 생각이 들었었지.. 북경에서의 마지막 밤이 생각나네.. ~ 그립다 ^^
 
오빠가 이전에 했던 말 기억나? 만약 잃어버리면 꼭 오빠한테 이야기 하라고.. 똑같은거 다시 사준다고 했었잖아 .. 울동생 성격상 애기 못하고 있었을꺼 같네..~
상심해 하는거같으니까 오빠가 용서해 줄께~ 대신 다음부터는 꼭 오빠한테 먼저 이야기 해~ ^^
 
참 내가 mobile로 보내는 메세지는 못받았어? 예전에도 몇번 보냈었던거 같은데 답변은 한번도 못받은거 같은기억이 나서.. 제대로 가는지 모르겠네..
홍콩은 대륙이랑은 틀린가? 아무튼 나중에 알려줘.. ^^
 
오빠가 어제 USB  보냈어~^^ 아래 주소 들어가서 배송상태 확인해보고..
원래는 애기 안하고 받게 하고 싶었는데 지난번 처럼 문제 생길까봐 걱정되서 결국 미리 메일 보내..  우체통도 없고 받아줄 사람도 없다고 했지? 걱정이다.ㅎㅎ
내일 이나 모래 쯤 받을수 있을것 같네.. 혹 연락 없으면 한번 우체국에 전화 해보구
 
PS: 关心人是需要很多方法的。但是其实也很简单。你的语气是什么样子,你说的话温馨不温馨,不要吝惜你的字词。
11月20日

恶毒的presentation

仿佛逛完郎豪坊回家已经是几个世纪前的事情了(事实上,是周二晚上)
搞marketing 的presentation,几晚没睡觉,感冒加重了,一直在不停的擦鼻子。香港原来也是有冬天的失望
当人不睡觉的时候,一天就会变得好长好长,当终日的积累透支了体力,转头 昏头大睡再醒来时,第一直觉是肚子饿,还是失落??
 
没有人会停留在香港很久,在这里陪我
gg来了,gg又走了。J来了,J要走了。班里的每个人都是一个个独行侠。也许研究生的圈子和生活就是应该这样的
孤孤单单的冬天,冷冷冷冷的
 
刚刚下了课后,和薇薇,笑笑一起去吃了一个下午茶,原来学校里的餐厅也是可以这样美味的
在网上选了下学期的课。怎么这生活是如此这般无止无尽的忙碌着呢
 
刚刚结束了本学期最变态课程的presentation,长出了一口气的同时,却接到另一组同学的电话。下周六,就是advertising的presentation‘了
 
英语还是很烂,发音也没什么进步
韩语好像也在渐渐忘记。很怀念以前和j一起坐出租车时j那牛牛的韩语,总觉得这是我们中国人聪明才智的体现
图书馆好冷,我披着披肩双手麻木的在打字
手机没电关掉了。也许一会j没有办法找到我。我在想要不要回家里拿件衣服呢
11月19日

中环站的等待

熬夜到4:37AM,离开韩国以后已经很久没有这么晚睡过了
我脱离了一种我想脱离的生活,可是却在脱离之后去怀念它
就如爱情,我们脱离了一个我们想方设法去脱离的人,可是却在脱离之后无限怀念
 
今天在中环站插着耳机听着巨大声的韩文版《勇气》,是tang ta唱的,他的声音让我痛,让我忍不住想起HOT
周围好多好多的人穿过我身边,他们穿着西服,脚步匆忙,我坚信他们之中的任何一个都不会为一个惊世美女而驻足,天命与选择注定了他们的忙碌
我想,如果我可以天天在这里等BF下班该多好。他穿着西装帅帅地走过来,然后我们可以手挽手地去吃晚饭
可是现实总是很残酷
 
J来到我身边的时候连忙说了好多句“等着急了吧”,他身旁跟着个美女姐姐,眼睛水灵灵的
很多时候人真奇怪...怎么,竟然,真的感觉得到一个人的变化
J变了好多,至少是在对我的时候,也许我们认识得久了。久而久之,日久见人心吧。
 
我想我属于那种会被人慢慢喜欢的人。长大以后就再也没有人和我说过:我对你一见钟情这样的话。
特别是最近,我听到得越来越多的是,我发现我越来越喜欢你了。可是我并不会向某些其他人那样在第一次见面的时候就得到好多喜爱
长大后我的性格注定了不是那种快热型,我只能去做习惯的自己。慢慢地慢慢地被人接受
被人慢慢去爱是件好事,总是喜欢这样的过程不会太迟,不会错过
 
마음이 아팠었아. 그는 편한 걸 느꼈는데, 너무 늦었다.
내가 한국에 떠난 전 군이가 얘기한 준 건 기억난다.
준우야, 니가 좋아, 걘 너를 못 알아본 건 다행이다. 너희둘 어울리지 않다. 넌 그보다 더 좋은 사람 만날 거야
난 다 기억한다.
난 한국에 떠난 전말 밤, 그한테 전화 한 통 했었다
간다고
꼭 만날 거라고 그가 그랬는데. 난 언젠가 다시 만날 건 믿지는 않았다. 가면 영원히 못 볼 지도 모른다고 생각했었다
 
很多人想起来就会心疼,但是不去想就不会记得
5点了,得睡觉了
 
晚安了,HK,同一片天空
11月17日

呜呜呜噢吧给的USB丢了

来了香港以后,每次心情不好都去麦当劳买一个甜筒给自己
每次每次
今天我竟然把噢吧在北京给我买的USB给丢了,差在图书馆的电脑上,1个小时后疯跑着去,已经人去楼空了
啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊
里面还有我奋斗了一下午的apple daily
把优盘还我。把apple daily还我
一切都要重新开始了,和噢吧怎么交代呢

感谢

这个世界上总是有很多人以为别人服务为乐
在香港让我感觉无限温暖的地方竟然是教会举办的英文班
我喜欢班里的老师,感动于他们的无私奉献
一同学习的同志们虽然和我一样英文都不灵光,但是那里有比课堂更轻松的气氛,还有幽默诙谐的表达,这些都成为每个星期唯一快乐的喘息
再一次衷心感谢为我们奉献的三位老师
祝愿他们永远幸福
 
11月16日

缘分这样那样的邂逅

J来香港了
在地铁站见到他的时候,就像每天都见面的老友
突然有阵感受涌上心头,说不透
J穿了厚厚的外套,额头上汗滴一直流
现在韩国应该是一个冰冻季节了
去年的这个时候我正好在首尔与他邂逅
 
曾经穿着厚厚的棉衣一起走过的首尔街头
曾经穿着短袖T恤一起跺过步的北京路口
如今在香港吵杂的小巷前后
老友寻觅老友
 
我没有和Q说起J来香港的消息
我只是写在这里,让Q知道。
很多时候,我们刻意去逃避某些人的圈子,可是生命却从开始认识的那刻故意交织彼此的人生
1年内,重逢在3个不同的地点
인연이 없다고 믿어지지 않는다.
마음이 갑자기 무거워 졌는데... 그 사람 보면 왠지 모르게 아프더라
여전히 아프더라
 
J带来了我要的韩国饼干
还有2盒빼빼로,看着熟悉的东东,心里突然一下子沉重。想念韩国,怀念从前的我们的那片天空
 
그는 회의할 때 입을 양복은 우리집 옷장에 걸렸는데 밤에 학교에서 다녀왔을 때 옷장을 열어 그의 양복이 눈에 들어와 갑자기 또 맘이 아팠다.
장년 겨울에 시청 앞에서 그의 양복을 입는 모습이 생각났다.
그때부터 맘이 아프기 시작했구나. 그 때도 지금처름 스트레스가 많이 싸였다.
 
很多时候,我们只能忍着疼痛去微笑。这样的感受也常常出现在我想起石头的时候
11月15日

感冒了

感冒了,浑身无力,整日醒了睡,睡了醒。感觉走路像鬼魂一样,没有根,是在天生飘着
胃里一直翻山倒海的,以为是没吃晚饭的原因,回来吃了热汤面,还是咸。每次做饭,没有一次不咸的。
吃完后,胃里依然翻山倒海。难受。害怕不是生了什么胃病吧,以前我的胃可是很健康的
眼睛又睁不开了,突然冒了一身虚寒
 
 
11月12日

陈水扁被关押

陈水扁被关押引发了大家的议题。从早上开始辗转于各大网站发现,全部都是头条
对于大陆人我们大体上的感受是“大快人心”,但除此之外,更值得引起我们共鸣的是一致“羡慕连前元首都可以关押的台湾法制”
 
香港苹果日报转载了阿扁被关押前的5分钟演讲,实在是“可爱至极”

扁 自 稱 「 中 南 海 祭 品 」

「 我 是 國 民 黨 和 共 產 黨 的 頭 號 戰 犯 , 也 是 國 民 黨 和 共 產 黨 統 一 路 上 的 最 大 石 頭 ! 」 昨 日 上 午 約 8 時 40 分 , 台 灣 前 總 統 陳 水 扁 在 特 偵 組 門 口 發 表 了 約 5 分 鐘 的 「 入 監 感 言 」 , 稱 自 己 「 就 要 進 去 台 灣 的 『 巴 士 底 監 獄 』 ( 即 『 巴 士 的 監 獄 』 ) 」 , 他 是 總 統 馬 英 九 和 共 產 黨 「 為 平 息 中 南 海 高 層 怒 氣 的 祭 品 」 , 他 自 己 「 很 榮 幸 、 很 驕 傲 扮 演 這 樣 的 角 色 」 , 最 後 更 扮 悲 壯 道 一 聲 「 再 見 了 ! 」 毅 然 跨 入 特 偵 組 大 門 。 當 局 昨 日 大 陣 仗 戒 備 , 數 百 名 扁 支 持 者 一 度 在 場 鼓 譟 , 但 中 午 時 分 即 散 去 。

 
早上找了一些朱镕基总理执政时的名言。有一句话很感动我说,朱镕基从清华毕业以后一直工作,工作了半个世纪又2年,他说退休之后不工作就真的不工作了,什么都谢绝不谈,既体现了他直接的作风又体现了他的性格
 
中国的很多总理,李鹏除外,都是我个人特别敬重的。一提到总理总是让我想起周恩来总理,为了共和国鞠躬尽瘁死而后已。

地狱神探Constantine

  • 导演: 弗朗西斯·劳伦斯
  • 主演: 基努·李维斯 蕾切尔·薇姿 蒂尔达·斯文顿 更多>>
  • 类型: 动作 / 奇幻 / 惊悚 / 剧情 / 恐怖
  • 上映日期: 2005年2月8日  香港
     
    2007年在韩国看过《I am legend》对里面出先的生化僵尸感到异常恐怖
    昨晚一个人看了《康斯坦丁》更是觉得恐怖至极
    不过里面的效果还是很棒,不过感觉好莱坞越来越模式化因为这样的类型片太相近,包括人物造型也和魔戒啊,加勒比海盗啊什么的没什么区别
    不错的商业片
    PS:基努里维斯太帅了。我想我还是最喜欢黑头发的帅哥。没办法,谁人可以免俗呢?哈哈哈哈
  • 保持通话 connected

  • 导演: 陈木胜
  • 主演: 刘烨 古天乐 徐熙媛 更多>>
  • 类型: 动作
  • 上映日期: 2008年9月25日 

     

    迟了2个月看了一部9月档的《保持通话》,改编自美国的《cellular》(《一线生机》)
    没看过美国的原版,所以片子从始至终还是很“港”
    结尾的广角+音乐,倒是看出了点好莱坞的味道
    不错的电影,节奏掌握得很好。从始至终的紧张。现在可以抓住整个电影节奏的片子已经不多了
    PS:刘烨好帅啊。本来都已经对他失去了信心。《无极》仿若白痴的角色+《满城尽是黄金甲》里懦弱唯唯的演出。好在《保持通话》中重新塑造了一个cool,绝的刘烨。满好满好。
  • 11月10日

    让人不能平静的新闻

    昨天去做了一次高温瑜伽,身体检查得出的结论是:身体水分不足,偏瘦需增肥,体内脂肪比例下降了4%,背部缺少肌肉容易引起各种脊椎疾病,需尽快锻炼。
    可是谁能给我时间呢?
    香港的fitness很不错,只可惜,加入member一次要签12个月的合同。我真的不喜欢这种提前预约卖身的协定
    21世纪对于年轻人最大的魅力是可以穿梭的诱惑于对未来无知的向往
    有的时候害怕太固定了,就失去了心情
    当然,现在则是害怕以后太瓢泼希望停下来找个港湾
     
    起床后,看了一些新闻
    心情久久不能平静
       第一,韩国关于“大陆系列"(대륙시리즈)的浪潮.起因于08奥运会上韩国人觉得中国人不够尊重韩国代表队。所以开始在网上用照片嬉笑中国。开始时只是娱乐。听说现在势头严重了,引发了韩国学者的担忧。我对事情起始的原因完全不表示怀疑,08奥运会前正好是中国反韩浪潮高涨的时候。我们不想去尊重他们,所以结果就是他们也开始反对我们。这样的恶性循环不知道要继续到什么时候。
     
       在韩国的网站上所搜了一下,大陆系列全部是出现在网友的blog上,全部都是一些恶搞大陆的照片。其实第一,只要是有点思考能力的人都会知道,这些照片是绝对的以偏盖全。但是我的担忧是,对于韩国那些没来过中国没看过世界的小孩子,也许这些照片就是全部就是误导。第二,这种照片中国人自己都已经玩得腻了,我们自己人也常常拿某个县某个村出现的某位大哥的搞笑事情当笑料,争先恐后的在网上转载。韩国国内也种事更是频繁。但是问题是,当中国人载韩国的东西,韩国人载中国的东西,互载而不是自载的时候,情形就变了。
     
       第二,巩俐为了婚姻加入了新加坡国籍
       我们只喜欢看名人的笑话,但是当我今天看到了对巩俐婚姻的详细报道的时候才发现,其余名人也是普通人,而他们经营婚姻远远比我们都要难。小时候我并不喜欢巩俐,因为觉得她不够“漂亮”得刺眼,但是最近却越发的喜欢她,特别是在看到她经营自己婚姻的报道之后。当然,所有的报道并不一定是真的。但是,许多小的东西,美的东西,读者一味的去怀疑到不如去相信它,我坚信这样的坚持更健康。
     
       第三,杨威和杨云的婚礼
       每天在MSN头条看到他们的消息,都没兴趣点进去看看。因为我觉得这实在是太私人的话题。直到今天第N次在头版看到。两个感受。一,是成功人事背后有太多心酸的泪水。越成功的人就越是有不自信的时候。越成功的人压力越大。所以在杨威无数个不是奥运冠军的日子里,杨云都在一直支持着他,就才是他为什么要给杨云一个最浪漫婚礼的原因。我相信,人都是有良心的,许多东西不仅仅是炒作那么简单。今天的记者没能跟随他们2人走过几十个岁月,只看到今天的结果,这对他们也许是不公平的。当然,公众人物需要考虑到自己的特殊身份,所以许多时候仅想自己也是不够的,希望体育出身的各位兄弟姐妹们可以更加重视21世纪言论的作用和杀伤力。
       接着就是杨威的婚礼谁买单的问题?豪华的婚礼,由桂又美设计的3000万的婚纱,谁来买单?答案是海南旅游局。当我看到杨威海南婚礼的时候,还一头雾水,为什么他们要跑去海南办婚礼。看了相关报道才知道,是海南旅游局的软广告。一切揭晓于天日。这种软广告还真好用。厉害厉害。
     
    11月8日

    香港社会文化史 ﹝上﹞

    《转》陈冠中博客

    现在我们所说的香港,是包括新界、九龙半岛、香港岛及约260个大大小小离岸的岛屿岩礁的。

    香港最早的居民大概是未被汉化的越人。从出土文物看,越、楚、汉文化在秦汉年代已在这个地区有所交流。唐朝曾在今日屯门设镇驻军,而宋朝曾在此建立最后帝都,这些都不说了。

    香港最早的书院是邓符协在锦田建的力瀛书院,,建于宋代。到了清代,由定居者设立的书院、书室计有40多所。这一点已很好的说明香港虽处于大陆的最南端,却并非中华文化的化外之地。

    单说香港岛,那又是什么状况?穿鼻草约后,大英钦奉全权公使大臣义律率众在18411月占领香港岛。当时的英国外交大臣巴麦尊很生气,他本来叫义律在舟山群岛抢一个岛,但义律却自作主张拿了香港岛,一个在巴麦尊眼中是「几乎了无一屋的荒岛」。这句话后来被不断引用,但我们不要把这句话当真,这是一个英国人用来骂另一个英国人的气话,并不是对事实的描述。

    英人占领香港岛后,义律做了一件事:下檄安民。

    为什么要安民?因为当时香港岛已经有50007000居民,并不是荒岛。

    另外一个常见的说法是香港在鸦片战争前只是个渔村。这说法也稍有误导,因为不是只有一条村,而是有很多个村或定居点如石排湾、黄泥涌、鹤嘴、柴湾、大潭、田湾,湾仔、大潭笃、扫杆埔、石澳、薄扶林等,而且不一定是渔村,更不是三家村,有些定居点已经是有相当规模的,譬如在石挂湾即现在的香港仔一带约有200幢房子,足以促使英人将该地改个他们熟悉的名字叫阿巴甸。一名美国传教士发现赤柱有580居民,分本地﹝广府﹞、客家、鹤佬﹝福佬、潮州﹞三系,另有商户145家。

    当时,香港岛还有蜑家艇民。不过岛上居民除有捕渔为业者外,很多是务农的,说不定还有植香树及制香出口的手工业,更有已形成市集的镇头和贸易港口如赤柱、筲箕湾、石排湾。

    我们以前常以「开埠」来说殖民地的开始,这个说法是有点用了英国殖民者的眼光来看香港的,其实在鸦片战争前,香港已经是个中式的埠。这包括水域里的海盗。

    当时一些在赤柱、石排湾、鸭利洲、铜锣湾等地的庙宇,都藏有18世纪的钟鼎,显示它们的成立已有一段日子。

    1838年,在离岛大屿山的大澳有119家商户捐款重修天后庙,1841年又有98家捐助洪胜庙。可见离岛在鸦片战争前也不是化外之地。

    更有英人在18414月记载说,他们在石排湾发现一家学校,让他们想起老家的村校。稍后的记载说该校校长除留了辫子外,神态举止都像英国学校的校长。原来香港岛在英国人来到前也有书室。其实,1841年香港岛已有9间私塾。

    从本文的主旨而言,我这里想建立的是香港包括香港岛在成为殖民地的那刻,文化上并不是从零开始,而是带着中华文化进入殖民地时期的。

    2

    义律的檄文很有预言意义,他说岛上居民及华人将依照中国的法律和乡规民约来管治,除了一条:不准使用酷刑。

     另外,义律宣布香港为自由港。

    不久后,因为英廷包括维多利亚女皇的不满,义律被调走,但他的想法虽然没有全部但在很大程度上将成为香港的现实。

     这里必须说明一下英国式殖民地政策的特点,就是没有一以贯之的政策。

    北美是吸纳大量移民的殖民之地。在印度用的是所谓间接统治,而英人从18世纪中开始控制印度却要到19世纪中以后才承认那是殖民地。在非洲的尼日利亚,英国殖民者把一块超过250个部族的土地划为一个殖民地。在西非的加纳,当地的阿山提王朝已不是我们一般想象中的部落社会,而是接近当代意义上的民族国家,有典章制度官僚组织,故此当英人入侵时,有组织的反抗也特别激烈,后来英国人不只把阿山提王朝巅覆掉,并把人家的首都、一度繁华比美同期欧洲城市的库麻西城整个毁灭。

     不过,对一些港口殖民地,如直布罗陀、马尔太、赛普路斯、海峡定居点﹝槟城、马六甲、新加坡等﹞及香港,英国殖民者的手法有类似之处:这些殖民地都是海军基地,有的也是做贸易转口的自由港,目的是借以跟大陆腹地做买卖或掠夺资源,本身既不是重点殖民之地,也不是原料或作物产地,或英国工业制成品的消费终站。同时,英国式殖民主义不觉得有责任把殖民地居民纳为英国公民,而它的同化-- 英化当地人 -- 的意愿,不如法国式甚至荷兰式殖民主义强。故此,港口殖民地的管治者就没必要去改造当地社会肌理和居民行为,结果当地社会文化因为受忽略反而得以延续,并因为是自由港,遂出现多元文化并存及国际化,即今人所说的多文化主义局面。

     当然,这些港口殖民地后来的发展并不相同,譬如赛普路斯至今还有庞大的英军基地,而且在二战后受英国人的蓄意挑拨而出现希腊裔和土耳其裔居民的分裂冲突。故此,这里不存在替英国殖民主义说好话的问题,而是想如实理解一些历史。

    英廷在香港用总督制,如同在牙买加、毛里求斯。第一任港督砵甸乍及第二任港督戴维斯修改了义律的完全依中国法律来管治在港华人居民的承诺,认为如果在港华人不遵从英国法律,香港便无法有效管理。自此以后香港以英国法律治理,却同时保留大清律例及乡规民约。

    殖民地的首任按察司即检察长休姆说,香港华人最大的特权是公平享受英国法律。这是香港式法治的开始。

    其实并不是完全公平,华人判刑一般比欧人重,另外打藤体罚的笞刑一般也只及华人。

    不过,相对于当时的中国,香港的法治还是被肯定的。清廷出使外国的名臣如刘锡鸿、张德彝、郭嵩焘都到过香港,见证殖民地法治,并特别赞扬香港的监狱 -- 不用说,以今天的眼光,当时的法治、当时的监狱,都是有所不足的。

    戴维斯说,殖民地靠着提供法律保障,就会奇迹般吸引富裕的华人来新殖民地。他这话将逐渐应验,尤其到了20世纪。

    法治的自由港,这个传统可以说是在殖民地早期就建立起来的。另外还有一个早期定下来的政策影响深远,就是华人可以自由的进出香港与大陆,不管他是否香港原居民。以后香港社会的变化,都可以跟人口的涨潮退潮 -- 多少大陆人移入香港,多少居民移离香港 -- 拉上关系。

    至于华人的社会,早期殖民地政府不单不想花大力气去改造,反而搞了点隔离主义政策,划定港岛某些地区及离岛长洲南区不准华人进住,并在1888年订出欧人住区保护法和1910年的山顶保留法。这些带歧视的法要到二战后才取消。隔离政策意味着殖民者一度希望华人居民自生自灭,而后者也只得自助自救。

    不过,就算为了殖民地的繁荣稳定,殖民者自身的卫生、安全、子女教育、郊游等福利,加上部份西方人的人道改良诉求,殖民地政府也会见步行步的对华人社会有所动作,而不会在政策上一成不变。

    殖民地在1871年立法除赌马外禁赌,但并不太有效。

    政府及本地改革人士试图废除华人社会的妹仔﹝女婢﹞制,从19世纪80年代拉扯到1929年才立法,并要到1950年代才能有效杜绝妹仔买卖。

    殖民地为了管治也曾订立一些违反英国法治精神的法例,例如出版要有人担保,集会要取得政府许可,后来更有政策限制工会活动。

    不过总的来说殖民地没有使劲改造华人社会,故此乡规民约仍被遵从,如至今特区的乡镇,原居民土地仍然是传子不传女,豁免于其它强调男女平等的现代法例之外。

    清代法律在大陆随民国的成立而终结,但在香港,最后一条有关婚姻习俗包括纳妾的大清律例则要到1971年才被香港的成文法取代。

    另外,早期殖民地政府及洋教会也涉入办西式学堂,如从马六甲搬来香港的英华书院,从广州来的摩里臣书院,及圣保禄书院、圣保罗书院、圣约瑟书院、嘉诺撒圣心书院、拔萃女校、中央书院﹝皇仁书院﹞等,造就了双语的精英阶层。同时,殖民地政府在1847年已开始选择性的资助一些本地华人学校,另外华人私校也迅速发展,到20世纪初有300多家私校。中国语文教育在香港并没有中断过。

    19世纪期间,这个法治自由港曾出版过13种语文的刊物,包括欧洲文、亚洲文,甚至藏文刊物,中文报刊更不用说,。在明治维新前,日本官方固定翻释香港中外文报刊以作参考。

      这里要说的是,成了殖民地之后,香港文化的主要成分,除了中国传统文化,特别是其中一个亚系统岭南或广东文化之外,也有了西方文化,特别是英式殖民地文化。当然还小规模出现过其它地方的文化,如南洋文化。

    到了1920年代,一个反讽现象在香港发生:殖民地政府竟主动提倡中国国学。

     当时的中国大陆,经过了晚清的自强、变法、维新、君主立宪、革命,到民国的新文化运动、白话文运动、五四运动,正在翻天覆地的批判传统、引进西学 -- 部份是通过香港、日本这些已经相对现代化的中介。香港本身也发生了省港工人大罢工等多次罢工事件。这时候殖民地政府却想与前代的遗老遗少,连手反对白话文,并提倡振兴国粹、整理国故,好像在说:你们可以学殖民地宗主国的文化,也可以发扬中国固有文化,但你们不要去追随掺和了西方文化的民国新文化。

     鲁迅1927在香港岛的青年会的一次演讲及其后在一篇『香港恭祝圣诞』的文章里都对此加以讽刺:殖民地唱的是中国老调子。

    曾任《中国学生周报》社长及香港中文大学教授的陈特说:「五四运动从没有到过广东,尤其香港」。

    自从1920年国民政府颁令使用白话文后,上海北京的报刊以至小说都少有使用文言文了,但是在香港,到了1929年,坊间的通俗言情小说、神怪小说以至色情小说仍普遍用文言文来撰写。

    现居香港的大陆学者黄子平做过总结:香港的「文言写作未如内地一般受到新文艺毁灭性打击」。黄子平并指出:香港文人的旧体文艺唱和之风延续到1950年代以后。

    香港大学中文系创办之初,也是请前朝太史秀才讲经,要到1935年许地山及其继任者陈寅恪等南来掌系后才有所改变。

    我年轻时看香港的武侠小说或杨天成的色情小说,学到很多成语及文言文风,另外也能毫无障碍、很过瘾的看高雄﹝三苏﹞的「三及第」都市小说及趣怪评论。三及第者,文言、白话、广东方言捞埋一碟之谓也。

    直到今天,我的印象是香港人在书面语的写作方面,文言文的痕迹仍明显多过同代大陆人的写作。文言句法、成语及三及第文体可说是香港人书写时的集体无意识。

    这里想突出的是中国传统文化在香港既没有被殖民政府有系统的改造,也没有经历与大陆同程度的新文化运动及1949年前后由国家带动的大力清洗。

    后来因为市场的驱动、英语教育的普及、社会的势利及年轻人旨趣的转变,加上一直要到1973年中文才与英文并列为官方语言,中国传统文化出现慢慢自然流失和被遮蔽,但那只是被遮蔽,不是被清洗 -- 香港至今仍然是很西化也同时很传统中国化的城市。

    在此期间,一个新生品种还是无可阻挡的在香港茁壮生长,就是包括民族主义等西方文化在内的民国新文化。

    忧忧郁郁地走着

    刚刚做完一个presentation另一个又要来了
    周六的下午,没有参加学校组织的爬山,下了课,吃了饭后,一个人藏身在图书馆的角落,研究“一颗苹果如何从天上掉落”
    冯俊说:昨天你们的韩流作得真得很好,让我这个连HOT是谁都不知道的人,了解到了韩流的造星过程
    馨露说:你们的topic让我太兴奋了
    任卉说:当我看到super junior的时候,我就知道晚上我睡不着觉了
    其实,一个presentation并不能让所有的人都满意,就好比一些同学兴奋,一些同学觉得无聊。娱乐并不一定都是哗众取宠的表现,就如我们的主题,在我眼里,娱乐不仅是21世纪大众的兴趣,更是最有价值的商业所在。
    以前听很多人和我讲过,说我很适合做娱乐。到了现在我自己也说不清楚是不是。
    我开始寻找另外另外另外的平台
    也许是娱乐没有给我机会,但我更相信是我自己没有坚持。
    我不像gg是一个懂得争取和坚持自己梦想的人。
    有人和我说,我是一个有很多creative idea的人,但是现在想想却只有冷笑挂在嘴角
    我是一个害怕拥有不到就尽早放弃的人,因为可以做到很多事情,所以常常忽略到自己最想做的那一件事,这也许就是像我一样人的悲哀。
     
    看到师姐所写的blog,突然觉得心好痛。 越是成功的女人,越是写一些忧伤的文字
    她写到一首歌,名字叫《我在朋友那听说》,是一首怀念旧爱的歌,歌词很难过。
     
    我依然要继续搜索我的主题
    KK和我说If you prepare well ,then no one can beat you.
    是啊,一切还在继续,我还是要坚强的活着

    新东方译本:奥巴马获胜演讲全文

    [来源:新东方 作者:新东方新闻中心]


    Hello, Chicago!
    芝加哥,你好!

    If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
    假如还有人不相信美国是一个不存在不可能的地方,还有人怀疑开国之父们的梦想依然在影响着我们这个时代,还有人质疑美利坚民主的力量,那么,他们的疑惑在今夜得到了解答。

    It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.
    在学校和教堂外面,人们排起了长长的队伍,人数之多在美国历史上前所未有。为了投上自己的一票,他们可以等待三个小时、四个小时。许多人是一生中第一次参加投票,因为他们坚信这一次必须有所变革,而他们的声音将举足轻重。


    It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states; we are, and always will be, the United States of America.
    所有的人,无论年轻人还是老年人,无论穷人还是富人,无论民主党人还是共和党人,无论黑人还是白人,无论拉美裔还是亚裔, 无论同性恋者还是异性恋者,无论残疾人还是健康人,他们向全世界发出了同一个信息:我们从来不属于共和党的“红州”或者民主党的“蓝州”,我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此!


    It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
    在如此漫长的时期内,曾经有如此众多的人们对我们说:对于我们的成功,我们应该淡漠,应该害怕,应该不相信。但是,历史之轮如今已在我们手中,历史之轮将又一次在我们手中驶向美好未来。


    It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.
    通往今夜的道路很漫长,但今夜终于来临。特殊的一天,特殊的一次大选,特殊的决定性时刻,美国迎来了变革。


    I just received a very gracious call from Sen. McCain. He fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Gov. Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.
    刚才,我接到了麦凯恩参议员一个非常大度的电话。在这次竞选中,他作出了持久而艰巨的努力。为了这个他热爱的国家,他作出的努力更持久、更艰巨。他为美利坚做出的牺牲,超出了我们绝大多数人的想象。他是一位勇敢无私的领袖,正因为有了象他这样的服务,我们才生活得更好。我对麦凯恩参议员以及佩林州长的成绩表示祝贺。同时,我也期待着在未来与他们一起为振兴国家而共同努力。


    I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the vice-president-elect of the United States, Joe Biden.
    我要感谢我的竞选搭档,一位全身心投入的男人——当选副总统乔•拜登。为了与他一起在斯克兰顿街道长大的人们,为了曾与他一起坐那趟回特拉华州火车的人们,他全心全意地竟选,他要为这些普通百姓代言。


    I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family and the love of my life, our nation's next first lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. And while she's no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.
    我要感谢下一位第一夫人米歇尔•奥巴马。她是我家的中流砥柱,是我生命中的最爱。没有她在过去16年来的坚定支持,我就不可能今晚站在这里。我要感谢萨沙和玛丽雅,我太爱你们两个了,你们将有一条新的小狗,它将与我们一起入住白宫。我还要感谢已去世的外婆,我知道此刻她正在天上看着我。她与其它亲人一起造就了今天的我。今夜我思念他们,我知道他们对我的恩情比山高,比海深。


    To my campaign manager, David Plouffe; my chief strategist, David Axelrod; and the best campaign team ever assembled in the history of politics — you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.
    我要感谢我的竞选经理大卫•普鲁夫,感谢首席策划师大卫•阿克塞罗德以及整个竞选团队,他们是政治史上最优秀的竞选团队。你们成就了今夜,我永远感谢你们为今夜所作出的牺牲。


    But above all, I will never forget who this victory truly belongs to — it belongs to you.
    但最重要的是,我将永远不会忘记这场胜利真正归功于谁---是你们!


    I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington — it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.
    我曾经是最没有可能的候选人。起初,我们的资金不多,赞助人也不多。我们的竞选并非始于华盛顿的华丽大厅,而是起于德莫奈地区某家的后院、康科德地区的某家客厅、查尔斯顿地区的某家前廊。


    It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this earth. This is your victory.
    这些劳动大众从自己的微薄积蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿来捐助我们的事业。现在的年轻人曾被认为是冷漠的一代,但正是这些年轻人壮大了我们的声势。他们离开自己的家庭和亲人,拿着很少的报酬,起早摸黑地助选。上了年纪的人也顶着严寒酷暑,敲开陌生人的家门助选。无数的美国人自愿地组织起来,证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。


    I know you didn't do this just to win an election, and I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for college. There is new energy to harness and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair.
    我知道你们这样做并不只是为了赢得一场大选,更不是为了我个人。你们这样做,是因为你们明白未来的任务有多么艰巨。今晚我们在欢庆,明天我们就将面对一生之中最为严峻的挑战--两场战争、一个充满危险的星球,还有百年一遇的金融危机。今晚我们站在这里庆祝,但我们知道在伊拉克的沙漠里,在阿富汗的群山中,那些勇敢的美国人正在那里。为了我们,他们醒来后面对的是一个有生命危险的世界。这些士兵的父母会在孩子熟睡后仍难以入眠,他们担忧的是如何偿还月供,如何支付医药费,如何存够今后孩子的大学费用。我们需要开发新能源,创造新的就业机会;修建新的学校;我们还要迎接挑战和威胁,并修复与盟国的关系。


    The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year, or even one term, but America — I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you: We as a people will get there.
    前方的道路还很漫长,任务很艰巨。一年之内,甚至一届任期之内,我们可能都无法完成这些任务。但我从未像今晚这样对美国满怀希望,我相信我们会实现这个目标。我向你们承诺--我们美利坚民族将实现这一目标!


    There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president, and we know that government can't solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And, above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it's been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, callused hand by callused hand.
    我们会遇到挫折,会出师不利,会有许多人不认同我得某一项决定或政策。我们知道政府并不能解决所有问题,我会向你们坦陈我们所面临的困难。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见不同的时候。最重要的是,我会请求你们一起参与重建这个国家。用自己的双手,从一砖一瓦做起,这是美国立国221年以来的前进方式,也是惟一的方式。


    What began 21 months ago in the depths of winter must not end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek — it is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It cannot happen without you.
    21个月前那个隆冬所开始的一切绝不应在今天这个秋夜结束。我们所寻求的变革并不只是赢得大选,这只是给变革提供了一个机会。假如我们仍然按照现有方式行事,就没有变革。没有你们,就没有变革。


    So let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other. Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. In this country, we rise or fall as one nation — as one people.
    让我们发扬新的爱国精神,树立新的服务意识和责任感;让我们每个人下定决心,更加努力地工作,彼此关爱;让我们牢记这场金融危机带来的教训:不能允许商业街挣扎的同时却让华尔街繁荣。在这个国家,我们属于同一民族,我们患难与共。


    Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House — a party founded on the values of self-reliance, individual liberty and national unity. Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.
    党派政治,琐碎狭隘,不成熟,长期以来这些东西荼毒了我们的政治。让我们牢记,当来自伊利诺伊州的一名男子首次将共和党的大旗扛进白宫时,伴随着他的是自强自立、个人自由、国家统一的共和党建党理念。这也是我们所有人都珍视的理念。虽然民主党今晚大胜,但我们态度谦卑,并决心弥合阻碍我们进步的分歧。


    As Lincoln said to a nation far more divided than ours, "We are not enemies, but friends... Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection." And, to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your president, too.
    当年,林肯面对的是一个比目前分歧更深更大的国家。他说:“我们不是敌人,而是朋友……虽然激情可能褪去,但是我们的感情纽带不会割断。”对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,虽然我没有赢得你们的选票,但我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,我也将是你们的总统。


    And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world — our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand. To those who would tear this world down: We will defeat you. To those who seek peace and security: We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight, we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.
    对于关注今夜结果的国际人士,不管他们是在国会、皇宫关注,还是在荒僻地带收听电台,我们的态度是:我们美国人的经历各有不同,但我们的命运相同,新的美国领袖诞生了。那些想要毁灭这个世界的人们,我们必将击败你们。那些追求和平和安全的人们,我们支持你们。那些怀疑美国这盏灯塔是否依然明亮的人们,今天晚上我们已再次证明:美国的真正力量来源并非军事威力或财富规模,而是我们理想的恒久力量:民主、自由、机会和不屈的希望。


    For that is the true genius of America — that America can change. Our union can be perfected. And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
    这才是美国真正的精髓--美国能够变革。我们的联邦会不断完善。我们已经取得的成就,将为我们将来能够并且必须取得的成就增添了希望。


    This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election, except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
    这次大选创造了多项“第一”,诞生了很多将流芳后世的故事,但今晚令我最为难忘的却是一位在亚特兰大投票的妇女:安妮•库波尔。她和无数排队等待投票的选民没有什么差别,除了一点:她高龄106岁。


    She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.
    在她出生的那个时代,黑奴制刚刚结束。那时路上没有汽车,天上没有飞机。当时像她这样的人由于两个原因不能投票--一第一因为她是女性,第二个原因是她的肤色。


    And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America — the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't and the people who pressed on with that American creed: Yes, we can.
    今天晚上,我想到了安妮在美国过去一百年间的种种经历:心痛和希望,挣扎和进步,那些我们被告知我们办不到的年代,以及我们现在这个年代。现在,我们坚信美国式信念──是的,我们能!


    At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes, we can.
    妇女曾经没有发言权,她们曾经希望破灭。但安妮活到了今天,看到了妇女们站了起来,她们发表自己的见解,有了选举权。是的,我们能。


    When there was despair in the Dust Bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose. Yes, we can.
    上世纪三十年代,大萧条横扫美国大地,一片绝望。她看到了美国以新政、新的就业机会以及崭新的共同追求战胜了恐慌。是的,我们能。


    When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes, we can.
    二战时期,炸弹降临我们的海港上空,全世界受到独裁专制的威胁,她见证了美国一代人的伟大崛起,他们拯救了民主。是的,我们能。


    She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
    她看到了蒙哥马利通了公共汽车、伯明翰接上了水管、塞尔马建了桥。来自亚特兰大的一位传教士告诉人们:我们能!。是的,我们能。


    A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes, we can.
    人类登上了月球、柏林墙倒下了,科学和想像把世界连了一块。今年,在这次选举中,安妮的手指轻触电子屏幕,投下自己的一票。她在美国生活了106年,其间有最美好的时光,也有最黑暗的时刻,她知道美国能够变革。是的,我们能。


    America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves: If our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?
    美利坚,我们已经一路走来,我们已经看到了那么多变化,但我们仍有很多事情要做。今夜,让我们问自己这样一个问题:假如我们的孩子能够活到下一个世纪;假如我们的女儿有幸与安妮一样长寿,她们将会看到怎样的改变?我们又取得了怎样的进步?


    This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time — to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.
    现在,我们有了回答这个问题的机会。这是我们的时刻,我们的时代。让我们的人民重新就业,为我们的孩子打开机会的大门;恢复繁荣,促进和平;让美国梦重放光芒,再证这一重要的真理,那就是:团结一致,众志成城;一息尚存,希望就在;倘若有人嘲讽我们不能,怀疑我们能,那么我们就以这一永恒信条回应,因为它凝聚了整个民族的精神——是的,我们能!


    Thank you, God bless you, and may God bless the United States of America.
    谢谢大家!愿主保佑你们,保佑美利坚合众国。